Lexham English Bible (LEB)

Version Information

With approximately one hundred different English translations of the Bible already published, the reader may well wonder why yet another English version has been produced. Those actually engaged in the work of translating the Bible might answer that the quest for increased accuracy, the incorporation of new scholarly discoveries in the fields of semantics, lexicography, linguistics, new archaeological discoveries, and the continuing evolution of the English language all contribute to the need for producing new translations. But in the case of the Lexham English Bible (LEB), the answer to this question is much simpler; in fact, it is merely twofold.

First, the LEB achieves an unparalleled level of transparency with the original language text because the LEB had as its starting point the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible and the Lexham Greek-English Interlinear New Testament. It was produced with the specific purpose of being used alongside the original language text of the Bible. Existing translations, however excellent they may be in terms of English style and idiom, are frequently so far removed from the original language texts of Scripture that straightforward comparison is difficult for the average user. Of course distance between the original language text and the English translation is not a criticism of any modern English translation. To a large extent this distance is the result of the philosophy of translation chosen for a particular English version, and it is almost always the result of an attempt to convey the meaning of the original in a clearer and more easily understandable way to the contemporary reader. However, there are many readers, particularly those who have studied some biblical Hebrew, Aramaic, or Greek, who desire a translation that facilitates straightforward and easy comparisons between the translation and the original language text. The ability to make such comparisons easily in software formats like Logos Bible Software makes the need for an English translation specifically designed for such comparison even more acute.

Second, the LEB is designed from the beginning to make extensive use of the most up-to-date lexical reference works available. For the Old Testament this is primarily The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (HALOT), and for the New Testament this is primarily the third edition of Walter Bauer's A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (BDAG). Users can be assured that the LEB as a translation is based on the best scholarly research available. The Hebrew text on which the LEB Old Testament is based is that of Biblia Hebraica Stuttgartensia. The Greek text on which the LEB New Testament is based is that of The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT), a new edition produced by Michael W. Holmes in conjunction with the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. In its evaluation of textual variation, the SBLGNT uses modern text-critical methodology along with guidance from the most recently available articles, monographs, and technical commentaries to establish the text of the Greek New Testament.

Naturally, when these two factors are taken into consideration, it should not be surprising that the character of the LEB as a translation is fairly literal. This is a necessary by-product of the desire to have the English translation correspond transparently to the original language text. Nevertheless, a serious attempt has been made within these constraints to produce a clear and readable English translation instead of a woodenly literal one.

There are three areas in particular that need to be addressed to make a translation like the LEB more accessible to readers today, while at the same time maintaining easy comparison with the original language text. First, differences in word order have to be addressed. In this regard, the LEB follows standard English word order, not the word order of biblical Hebrew, Aramaic, or Koiné Greek. Anyone who needs to see the word order of the original languages can readily consult the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible or the Lexham Greek-English Interlinear New Testament, which contain a sequence line which gives this information. Second, some expressions in biblical languages are idiomatic, so that a literal translation would be meaningless or would miscommunicate the true meaning. The LEB uses ⌊lower corner⌋ brackets to indicate such expressions, with a literal rendering given in a note. Third, words which have no equivalent in the original language text must sometimes be supplied in the English translation. Because the LEB is designed to be used alongside the original language texts of Scripture, these supplied words are indicated with italics. In some cases the need for such supplied words is obvious, but in other cases where it is less clear a note has been included.

Finally, the reader should remember that any Bible translation, to be useful to the person using it, must actually be read. We encourage every user of the LEB, whether reading it alongside the original languages text or not, to remember that once we understand the meaning of a biblical text we are responsible to apply it first in our own lives, and then to share it with those around us.

The Editors
LEB

For the word of God is living and active and sharper than any double-edged sword, and piercing as far as the division of soul and spirit, both joints and marrow, and able to judge the reflections and thoughts of the heart. (Heb 4:12 LEB).

EDITORS

W. Hall Harris III
Elliot Ritzema
Rick Brannan
Douglas Mangum
John Dunham
Jeffrey A. Reimer
Micah Wierenga

TRANSLATORS

W. Hall Harris III
Michael S. Heiser
Jeremy Penner
David M. Fouts
Eugene E. Carpenter
Gordon H. Johnston
H. Daniel Zacharias
William D. Barrick
Michael A. Grisanti
Chip McDaniel
Israel Loken
Ken M. Penner
Dorian G. Coover-Cox
Amy L. Pfeister

You Might Also Like:

Modern English Version (MEV)

Version Information The Modern English Version (MEV) heralds a new day for Bibles with the most modern translation ever produced in the King James tradition, providing fresh clarity for Bible readers everywhere with an updated language that doesn’t compromise the truth of the original texts. The MEV...
Read More

Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Version Information INTRODUCTION TO THE HOLMAN CHRISTIAN STANDARD BIBLE (HCSB) The Holman Christian Standard Bible (HCSB) is a trusted, original translation of God’s Word. A team of more than 100 scholars from 17 denominations pursued two ideals with every translation decision: each word must reflec...
Read More

Lexham English Bible (LEB)

Version Information With approximately one hundred different English translations of the Bible already published, the reader may well wonder why yet another English version has been produced. Those actually engaged in the work of translating the Bible might answer that the quest for increased accura...
Read More

New American Bible (Revised Edition) (NABRE)

Version Information Collaborators on the Old Testament of the New American Bible 1970 BISHOPS’ COMMITTEE OF THE CONFRATERNITY OF CHRISTIAN DOCTRINE Most Rev. Charles P. Greco, D.D., ChairmanMost Rev. Joseph T. McGucken, S.T.D.Most Rev. Vincent S. Waters, D.D.Most Rev. Romeo Blanchette, D.D.Most Rev....
Read More

Easy-to-Read Version (ERV)

Version Information The Easy-to-Read Version (ERV) is an accurate translation of the Bible created by the translation team at Bible League International. New readers sometimes struggle with reading older standardized translations of Bible text because of their unfamiliarity with the Bible. The ERV u...
Read More

J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS)

Version Information J.B. Phillips (1906-1982) was well-known within the Church of England for his commitment to making the message of truth relevant to today's world. Phillips' translation of the New Testament brings home the full force of the original message. The New Testament in Modern English wa...
Read More

Names of God Bible (NOG)

Version Information The Names of God Bible (NOG) accurately translates the meaning of the original texts into clear, everyday language. While most translations obscure the names and titles of God by replacing them with just a few English words such as God, Lord, or LORD, The Names of God Bible resto...
Read More

World English Bible (WEB)

Version Information The World English Bible (WEB) is a Public Domain (no copyright) Modern English translation of the Holy Bible. That means that you may freely copy it in any form, including electronic and print formats. The World English Bible is based on the American Standard Version of the Holy ...
Read More

Tree of Life Version (TLV)

Version Information The Tree of Life Version (TLV) speaks with a decidedly Jewish-friendly voice—a voice like the Bible authors themselves—to recover the authentic context of the Bible and the Christian faith. Jesus's death and resurrection were not the beginning of a new religion but the fulfillmen...
Read More

Young's Literal Translation (YLT)

Version Information The Bible text designated YLT is from the 1898 Young's Literal Translation by Robert Young who also compiled Young's Analytical Concordance. This is an extremely literal translation that attempts to preserve the tense and word usage as found in the original Greek and Hebrew writi...
Read More

New American Standard Bible (NASB)

Version Information The NASB does not attempt to interpret Scripture through translation. Instead, the NASB adheres to the principles of a formal equivalence translation. This is the most exacting and demanding method of translation, striving for the most readable word-for-word translation that is b...
Read More

BRG Bible (BRG)

Version Information BRG Bible®I John 5.7-8 "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth, the Spirit, the water, and the blood: and these three agree in one." The Blue Red & Gold...
Read More

New King James Version (NKJV)

Version Information Commissioned in 1975 by Thomas Nelson Publishers, 130 respected Bible scholars, church leaders, and lay Christians worked for seven years to create a completely new, modern translation of Scripture, yet one that would retain the purity and stylistic beauty of the original King Ja...
Read More

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Version Information The Orthodox Jewish Bible, completed by Phillip Goble in 2002, is an English language version that applies Yiddish and Hasidic cultural expressions to the Messianic Bible. ...
Read More

Evangelical Heritage Version (EHV)

Version Information What is the Evangelical Heritage Version? Our translation is called Evangelical because its highest goal is to proclaim the good news of the gospel of salvation through faith in the atoning work of Jesus Christ, God’s eternal Son. Though there are many topics in the Bible, all of...
Read More

American Standard Version (ASV)

Version Information From Wikipedia: The American Standard Version (ASV) is rooted in the work that was done with the Revised Version (RV) (a late 19th-century British revision of the King James Version of 1611). In 1870, an invitation was extended to American religious leaders for scholars to work ...
Read More

Contemporary English Version (CEV)

Version Information Uncompromising simplicity marked the American Bible Society's (ABS) translation of the Contemporary English Version (CEV) that was first published in 1995. The text is easily read by grade schoolers, second language readers, and those who prefer the more contemporized form. The C...
Read More

Webster's Bible Translation (WBT)

Webster's Bible Translation (WBT), first published in 1833, is a significant American Bible translation primarily attributed to Noah Webster, the renowned lexicographer and author of An American Dictionary of the English Language (1828). WBT is not a completely new translation but rather a revision ...
Read More