The Modern English Version (MEV) heralds a new day for Bibles with the most modern translation ever produced in the King James tradition, providing fresh clarity for Bible readers everywhere with an updated language that doesn’t compromise the truth of the original texts. The MEV maintains the beauty of the past, yet provides clarity for a new generation of Bible readers.
The MEV is a translation of the Textus Receptus and the Jacob ben Hayyim edition of the Masoretic Text, using the King James Version as the base manuscript.
The MEV is a literal translation. It is also often referred to as a formal equivalence translation.
The Committee on Bible Translation began its work on the MEV in 2005 and completed it in 2014.
Principles for Translation:
Clear: The MEV is a literal translation (word-for-word), with capitalized references of God. The intent was to translate historical facts and events without distortion while translating in a way that readers of all backgrounds may understand the message that the original authors were communicating to the original audience.
Reverent: Every effort was made to ensure that no cultural or theological agenda was allowed to distort the translation.
Accurate: The goal was to translate Scriptureaccurately without loss, change, compromise, embellishments or distortions of the meaning of the original text.
The chief editor is James F. Linzey who conceived the MEV and is a graduate of Fuller Theological Seminary. The MEV is a modern translation by 47 translators from a wide range of denominations.