Wycliffe Bible (WYC)

Version Information

Click to download the Introduction, Endnotes, and Conclusion, Introduction to the Apocrypha, and a Personal Statement Regarding the Apocrypha.

The "Early Version" of the "Wycliffe Bible", hand-printed about 1382, has long been criticized by Bible historians as too literal, often unintelligible, cumbersome, at best a deeply flawed 1st attempt. In fact, much of the Gospels and the Apocalypse were transferred without significant change from the "Early Version" to the "Later Version", and closely resemble the "Wycliffe-Purvey" text.

However, it is also true that when the "Early Version" is directly compared to the "Later Version", the "Early Version" is, overall, a less satisfying read. It is not so finely tuned and contains many more italicized glosses which interrupt the flow. That is why hand-written variations of the "Later Version" became the foundation upon which the King James Version (KJV) was built. But, as was stated earlier, comparing all three versions side-by-side, it becomes clear that the KJV translators rejected numerous revisions made in the "Later Version", and chose instead individual words and phraseology found in one variant or another of the "Early Version". Why did they do this? Simply put, in countless passages of the "Early Version", both the poetry of the language and fidelity to the original Greek text are superior to that found in the "Later Version".

As the words contained within the square brackets in "Wycliffe-Purvey" readily demonstrate, the KJV translators repeatedly followed the "Early Version", rather than the "Later Version", in regard to prepositions ("the" in "EV" replaced by "a" in "LV"), verb forms (e.g., "saying" and "sitting" in "EV" replaced by "said" and "sat" in "LV"), and phrase order within a verse ("a/b/c" in "EV" rearranged into "b/a/c" in "LV").

But of greatest consequence are almost one hundred significant words that appear in the "Early Version", which were later copied in the KJV, but which are not found in the equivalent "Later Version" verses. Translation is an inexact science. A single word can often be rendered several ways (as the "Wycliffe" versions themselves amply demonstrate). Therefore these linguistic agreements between the "Early Version" and the KJV are meaningful. Examples include: "unction" ("anointing" in "LV"), "allegory" ("understanding" in "LV"), "mystery" ("private" in "LV"), "liberty" ("freedom" in "LV"), "captive" ("prisoner" in "LV"), "Caesar" ("emperor" in "LV"), "prize" ("reward" in "LV"), "wise men" ("astrologers" in "LV"), "veil" ("covering" in "LV"), "faith" ("unbelief" in "LV"), "concision" ("division" in "LV"), and "sand" ("gravel" in "LV"). These words, and many others, were first introduced into the English New Testament lexicon in the 1382 "Early Version" of the "Wycliffe Bible". More than two hundred years later, they were utilized again by the KJV translators.

You Might Also Like:

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Version Information The Orthodox Jewish Bible, completed by Phillip Goble in 2002, is an English language version that applies Yiddish and Hasidic cultural expressions to the Messianic Bible. ...
Read More

Christian Standard Bible (CSB)

Version Information The Christian Standard Bible aims to draw readers into a deeper, more meaningful relationship with God. By translating Scripture into the clearest possible modern English, the CSB allows readers to experience God’s Word at its fullest. Developed by 100 scholars from 17 denominat...
Read More

Expanded Bible (EXB)

Version Information An Introduction to The [expanded] Bible™ More Than an Ordinary Translation The Bible is the most influential literary work in human history, an unparalleled collection of poetry, prose, history, narrative, laws, psalms, proverbs, prophecy, and letters. Yet the Bible is much more ...
Read More

New King James Version (NKJV)

Version Information Commissioned in 1975 by Thomas Nelson Publishers, 130 respected Bible scholars, church leaders, and lay Christians worked for seven years to create a completely new, modern translation of Scripture, yet one that would retain the purity and stylistic beauty of the original King Ja...
Read More

New International Version (NIV)

Version Information The New International Version (NIV) is a completely original translation of the Bible developed by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts. The initial vision for the project was provided by a single individual – an engineer...
Read More

Jubilee Bible 2000 (JUB)

Version Information In the Jubilee Bible 2000, the usage and context tends to define each key word so you won’t need to depend on theological dictionaries or reference materials. Careful attention has been made to properly translate the first usage of each key word, and through to the last occurrenc...
Read More

Lexham English Bible (LEB)

Version Information With approximately one hundred different English translations of the Bible already published, the reader may well wonder why yet another English version has been produced. Those actually engaged in the work of translating the Bible might answer that the quest for increased accura...
Read More

New Matthew Bible (NMB)

Version Information The New Matthew Bible (NMB) is a gentle update of the 1537-1549 Matthew Bible, which was an important Bible of the English Reformation. It contained the Scripture translations of two men, William Tyndale and Myles Coverdale. The New Matthew Bible is not a new translation, but is ...
Read More

New Testament for Everyone (NTE)

Version Information Why another translation of the New Testament? As Tom Wright points out in his Preface: ‘Translating the New Testament is something that each generation ought to be doing. Just as Jesus taught us to pray for our daily bread, we can never simply live on yesterday’s bread, on the in...
Read More

New International Reader's Version (NIRV)

Version Information A WORD ABOUT THE NIRV God has always spoken so people would know what he meant. When God first gave the Bible to his people, he used their languages. They could understand what they read. God wants us to understand the Bible today too. So we have worked hard to make the New Inte...
Read More

BRG Bible (BRG)

Version Information BRG Bible®I John 5.7-8 "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth, the Spirit, the water, and the blood: and these three agree in one." The Blue Red & Gold...
Read More

New Catholic Bible (NCB)

Version Information NEW CATHOLIC BIBLE (NCB) Following the highly acclaimed publication of the New Catholic Version of The Psalms in 2002 and The New Testament in 2015, this translation of the New Catholic Bible has been accomplished by the same board of highly qualified Scripture scholars under the...
Read More

Easy-to-Read Version (ERV)

Version Information The Easy-to-Read Version (ERV) is an accurate translation of the Bible created by the translation team at Bible League International. New readers sometimes struggle with reading older standardized translations of Bible text because of their unfamiliarity with the Bible. The ERV u...
Read More

International Standard Version (ISV)

Version Information The International Standard Version (ISV) is the first modern Bible translation in any language to provide an exclusive textual apparatus comparing the text of the famed Dead Sea Scrolls with the traditional Masoretic text of the Hebrew Tanakh (i.e., the “Old Testament”). The ISV ...
Read More

American Standard Version (ASV)

Version Information From Wikipedia: The American Standard Version (ASV) is rooted in the work that was done with the Revised Version (RV) (a late 19th-century British revision of the King James Version of 1611). In 1870, an invitation was extended to American religious leaders for scholars to work ...
Read More

Tree of Life Version (TLV)

Version Information The Tree of Life Version (TLV) speaks with a decidedly Jewish-friendly voice—a voice like the Bible authors themselves—to recover the authentic context of the Bible and the Christian faith. Jesus's death and resurrection were not the beginning of a new religion but the fulfillmen...
Read More

Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA)

Version Information The Douay–Rheims Bible is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the Catholic seminary English College, Douai, France. It is the foundation on which nearly all English Catholic versions are still based. It was translated principally by G...
Read More

Darby Translation (DARBY)

Version Information The Darby Bible was first published in 1890 by John Nelson Darby, an Anglo-Irish Bible teacher associated with the early years of the Plymouth Brethren. Darby also published translations of the Bible in French and German. J. N. Darby's purpose was, as he states in the preface to...
Read More