Evangelical Heritage Version (EHV)

Version Information

What is the Evangelical Heritage Version?

Our translation is called Evangelical because its highest goal is to proclaim the good news of the gospel of salvation through faith in the atoning work of Jesus Christ, God’s eternal Son. Though there are many topics in the Bible, all of them are there to serve the gospel of Christ. All of our work in producing and distributing this translation is directed to the glory of God and to the eternal salvation of people’s souls.

Our translation is called Heritage because this word heritage looks to the past, the present, and the future.

Heritage expresses our respect for the generations of Christians and for the faithful translators who have passed the Bible down to us. We are aware that we in the present are building on the foundation which they have laid for us. As the old saying goes: We can see so far because we are standing on the shoulders of giants.

The term Heritage also looks to the future. The gospel is a precious inheritance that is to be passed from generation to generation until Christ returns. It is our prayer that this translation will have a part in that great mission which the Lord has left for his church. Our goal and motto is expressed in the hymn verse:

God’s Word is our great heritage
and shall be ours forever.
To spread its light from age to age
shall be our chief endeavor.
Through life it guides our way.
In death it is our stay.
Lord, grant, while worlds endure,
we keep its teaching pure
throughout all generations.

To this end, our goal is to produce a balanced translation, suitable for all-purpose use in the church.

We seek a balance between the old and the new. We debated whether our translation should be called new or revised. Neither term tells the whole story. Our translation can be called revised or traditional insofar as it builds on the tradition of Bible translation that goes back to the King James Version, to Martin Luther, and beyond. It is new in that it is not based on any one template, and it introduces new terms in those places where the traditional terms no longer communicate clearly.

We seek a balance between the poles of so-called literal and dynamic equivalent theories of translation. A translator should not adhere too closely to any one theory of translation because literalistic, word-for-word translations sometimes convey the wrong meaning, or they do not communicate clearly in the receiving language. Overly free translations deprive the reader of some of the expressions, imagery, and style of the original.

We seek a balance between formality and informality. The Bible contains many types of literature and different levels of language, from the very simple to the very difficult. For this reason, the translator should not be too committed to producing one level of language but should try to reproduce the tone or “flavor” of the original.

The Evangelical Heritage Version is designed for learning and teaching. Our translators assume that their readers have the ability and the desire to learn new biblical words and to deepen their understanding of important biblical terms and concepts. Translators should not be condescending or patronizing toward their readers but should be dedicated to helping them grow. The Bible was written for ordinary people, but it is a literary work with many figures of speech and many rare words. The Bible is a book to be read, but it is also a book to be studied. Our footnotes are designed to assist in the process of learning and teaching. Our translation is in that sense a textbook.

The Evangelical Heritage Version is not an interpretative translation. On one level, every act of translation involves interpretation, but when we say that the Evangelical Heritage Version strives to avoid importing interpretation into the translation, we mean that our duty and goal is to understand and to reproduce as closely as possible what the original text says and to say no more and no less than what the text says.

We offer this translation to the church as a balanced translation, suitable for all-purpose use in the church.

You Might Also Like:

Revised Standard Version (RSV)

Version Information The Revised Standard Version of the Bible (RSV) is an authorized revision of the American Standard Version, published in 1901, which was a revision of the King James Version, published in 1611. The King James Version has with good reason been termed "the noblest monument of Engli...
Read More

Authorized (King James) Version (AKJV)

Version Information The King James Version (KJV) is the world's most widely known Bible translation, using early 17th-century English. Its powerful, majestic style has made it a literary classic, with many of its phrases and expressions embedded in the English language. From Wikipedia: The King Jame...
Read More

GOD’S WORD Translation (GW)

Version Information You deserve a Bible that brings God's saving truths to life for today’s world. When you choose the GOD’S WORD Translation (GW), you can trust that the words you read are true to their meaning in the ancient texts. This is the Bible that speaks in today’s English so people of all ...
Read More

Evangelical Heritage Version (EHV)

Version Information What is the Evangelical Heritage Version? Our translation is called Evangelical because its highest goal is to proclaim the good news of the gospel of salvation through faith in the atoning work of Jesus Christ, God’s eternal Son. Though there are many topics in the Bible, all of...
Read More

The Voice (VOICE)

Version Information Preface Step into the Story of Scripture Any literary project reflects the age in which it is written. The Voice is created for and by a church in great transition. Throughout the body of Christ, extensive discussions are ongoing about a variety of issues including which style of...
Read More

Orthodox Jewish Bible (OJB)

Version Information The Orthodox Jewish Bible, completed by Phillip Goble in 2002, is an English language version that applies Yiddish and Hasidic cultural expressions to the Messianic Bible. ...
Read More

Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA)

Version Information The Douay–Rheims Bible is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the Catholic seminary English College, Douai, France. It is the foundation on which nearly all English Catholic versions are still based. It was translated principally by G...
Read More

1599 Geneva Bible (GNV)

Version Information All but forgotten today, the Geneva Bible was the most widely read and influential English Bible of the 16th and 17th centuries. It was one of the Bibles taken to America on the Mayflower. Mary I was Queen of England and Ireland from 1553 until her death in 1558. Her executions ...
Read More

Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE)

Version Information The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament was originally created for a series of Greek-English interlinears published by Zondervan. The translation philosophy was to be sufficiently formal so it could function as an interlinear, but also as dynamic as possible to show student...
Read More

Revised Geneva Translation (RGT)

Version Information The Revised Geneva Translation (based on Shakespeare's favorite Bible translation) is a 21st Century update of the very first widely-distributed version of the Holy Bible in English, The Geneva Bible. It is specifically designed to be SPOKEN and HEARD, repeatedly, and is built on...
Read More

New Testament for Everyone (NTE)

Version Information Why another translation of the New Testament? As Tom Wright points out in his Preface: ‘Translating the New Testament is something that each generation ought to be doing. Just as Jesus taught us to pray for our daily bread, we can never simply live on yesterday’s bread, on the in...
Read More

New Life Version (NLV)

Version Information The NEW LIFE Version, available SINCE 1969 - continues to be the most readable and most understandable Bible without sacrificing accuracy. It is not a paraphrase, or man's idea of what the Bible says. Truths expressed in the original are in no way violated. Leading clergy from mo...
Read More

New International Version - UK (NIVUK)

Version Information The New International Version (NIV) is a translation made by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts. It was conceived in 1965 when, after several years of study by committees from the Christian Reformed Church and the Natio...
Read More

New Matthew Bible (NMB)

Version Information The New Matthew Bible (NMB) is a gentle update of the 1537-1549 Matthew Bible, which was an important Bible of the English Reformation. It contained the Scripture translations of two men, William Tyndale and Myles Coverdale. The New Matthew Bible is not a new translation, but is ...
Read More

Amplified Bible (AMP)

Version Information For this update to the Amplified Bible (AMP), the goal of the translation team was to enhance the appeal of the Amplified Bible by refreshing the English and refining the amplifications for relevance and clarity. The result is an Amplified Bible that is easier to read and better ...
Read More

New International Reader's Version (NIRV)

Version Information A WORD ABOUT THE NIRV God has always spoken so people would know what he meant. When God first gave the Bible to his people, he used their languages. They could understand what they read. God wants us to understand the Bible today too. So we have worked hard to make the New Inte...
Read More

New Living Translation (NLT)

Version Information The goal of any Bible translation is to convey the meaning of the ancient Hebrew and Greek texts as accurately as possible to the modern reader. The New Living Translation is based on the most recent scholarship in the theory of translation. The challenge for the translators was ...
Read More

New American Standard Bible (NASB)

Version Information The NASB does not attempt to interpret Scripture through translation. Instead, the NASB adheres to the principles of a formal equivalence translation. This is the most exacting and demanding method of translation, striving for the most readable word-for-word translation that is b...
Read More