6 Where has your beloved gone,
O most beautiful among women?
Where has your beloved turned
that we may seek him with you?
2 My beloved has gone down to his garden,
to the garden bed of the spice,
to pasture his flock and to gather lilies in the garden.
Mutual Possession Refrain
3 I belong to my beloved and he belongs to me;[a]
he pastures his flock among the lilies.
Solomon’s Praise of His Beloved
4 You are beautiful, my beloved, as Tirzah,
lovely as Jerusalem,
overwhelming as an army with banners.[b]
5 Turn away your eyes from before me,
for they overwhelm me.
Your hair is like a flock of the goats
that moves down from Gilead.
6 Your teeth are like a flock of the ewes
that have come up from the washing,
all of them bearing twins,
and there is none bereaved among them.
7 Your cheeks behind[c] your veil
are like halves of a pomegranate.
The Maiden’s Beauty Is without Peer
8 Sixty queens there are, eighty concubines,
and maidens beyond number.
9 My dove, she is the one;[d][e]
my perfect, she is the only one;[f][g]
she is the favorite of[h][i] her mother who bore her.
Maidens see her and consider her fortunate;[j]
queens and concubines praise her:
10 “Who is this that looks down like the dawn,
beautiful as the moon,
bright as the sun,[k][l]
overwhelming as an army with banners?”[m]
The Journey to the Valley
11 I went down to the orchard of the walnut trees
to look at the blossoms of the valley,
to see whether the vines have sprouted,
whether the pomegranates have blossomed.
12 I did not know my heart[n] set me
in a chariot of my princely people.[o]
13 [p] Turn, turn,[q] O Shulammite![r]
Turn, turn[s] so that we may look upon you!
Why do you look upon the Shulammite
as at a dance of the two armies?
Footnotes
- Song of Solomon 6:3 Literally “I for my beloved and he for me”
- Song of Solomon 6:4 Literally “terrible as the bannered ones”
- Song of Solomon 6:7 Literally “from behind”
- Song of Solomon 6:9 Literally “she is one”
- Song of Solomon 6:9 The term “one” functions here as an adjective of quality: “unique, singular, the only one”
- Song of Solomon 6:9 Literally “she is one”
- Song of Solomon 6:9 Or “the only daughter of her mother.” Although the latter option is permissible, the term is used elsewhere of the heir as the favored child (e.g., Gen 22:2; Prov 4:3). This nuance is supported by the parallel term “favorite”
- Song of Solomon 6:9 Or “she is the pure one.” Since there are two Hebrew terms spelled the same way, some relate this to the adjective that means “pure.” Others relate it to the verb that means “to choose, select.” The parallelism favors the latter
- Song of Solomon 6:9 Literally “the favorite for”
- Song of Solomon 6:9 Or “call her happy” or “call her blessed” or “bless her”
- Song of Solomon 6:10 Literally “pure as the glow”
- Song of Solomon 6:10 Or “bright as the heat of the sun.” The Hebrew term “glow” poetically refers to the bright rays of the sun (Psa 19:7; Isa 24:23; 30:26)
- Song of Solomon 6:10 Literally “terrible as the bannered ones”
- Song of Solomon 6:12 Literally “soul”
- Song of Solomon 6:12 Or “Before I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib” (KJV, ASV) or “Before I knew it, my desire set me mid the chariots of Ammi-nadib” (JPS) or “Before I was aware, my soul set me over the chariots of my noble people” (NASB) or “Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people” (NIV) or “… among the chariots of Amminadab” (NIV margin) or “… among the chariots of the people of the prince” (NIV margin)
- Song of Solomon 6:13 Song of Songs 6:13–7:13 in the English Bible is 7:1–14 in the Hebrew Bible
- Song of Solomon 6:13 Or “Return, return …!”
- Song of Solomon 6:13 Or “O perfect one,” “O peaceful one,” “O bride.” Many interpreters take this moniker as suggesting the maiden was from the village of Shulem (alternately called Shunem)
- Song of Solomon 6:13 Or “Return, return …!”