International Children’s Bible (ICB)

Version Information

The International Children’s Bible® is not a storybook or a paraphrased Bible. It is a translation of God’s Word from the original Hebrew and Greek languages.

God intended for everyone to be able to understand his Word. Earliest Scriptures were in Hebrew, ideally suited for a barely literate society because of its economy of words, acrostic literary form and poetic parallelism. The New Testament was first written in the simple Greek of everyday life, not in the Latin of Roman courts or the classical Greek of the academies. Even Jesus, the Master Teacher, taught spiritual principles by comparing them to such familiar terms as pearls, seeds, rocks, trees and sheep. It is for this same purpose of making the Scriptures intelligible that this translation was created.

A TRUSTWORTHY TRANSLATION

Two basic premises guided the translation process. The first concern was that the translation be faithful to the manuscripts in the original languages. A team composed of the World Bible Translation Center and twenty-one additional, highly qualified and experienced Bible scholars and translators was assembled. The team included men with translation experience on such accepted versions as the New International Version, the New American Standard Bible and the New King James Version. The most recent scholarship and the best available Hebrew and Greek texts were used, principally the third edition of the United Bible Societies’ Greek text and the latest edition of the Biblia Hebraica, along with the Septuagint.

A CLEAR TRANSLATION

The second concern was to make the language simple to read and understand. In maintaining language simplicity, several guidelines were followed. Sentences have been kept short and uncomplicated. Vocabulary choice has been based upon The Living Word Vocabulary by Dr. Edgar Dale and Dr. Joseph O’Rourke (Worldbook-Childcraft International, 1981) which is the standard used by the editors of The World Book Encyclopedia to determine appropriate vocabulary.

The International Children’s Bible® aids a reader’s understanding by putting concepts into natural terms. Modern measurements and geographical locations have been used as much as possible. For instance, the traditional “shekels” and “cubits” have been converted to modern equivalents of weights and measures. Where geographical references are identical, the modern name has been used, such as the “Mediterranean Sea” instead of “Great Sea” or “Western Sea.” Also, to minimize confusion, the most familiar name for a place is used consistently, instead of using variant names for the same place. “Lake Galilee” is used throughout rather than its variant forms, “Sea of Kinnereth,” “Lake Gennesaret” and “Sea of Tiberias.”

Ancient customs are often unfamiliar to modern readers. Customs such as shaving a man’s beard to shame him or walking between the halves of a dead animal to seal an agreement are difficult for many readers to understand. So these are clarified either in the text or in a footnote.

Since connotations of words change with time, care has been taken to avoid potential misunderstandings. Instead of describing ancient citadels as “forts,” which for modern readers would likely conjure up pictures of wooden stockades in the Old West, the International Children’s Bible® uses “strong, walled cities.” Instead of using the phrase “God drove the nations out of Canaan,” the phrase is translated “forced them out of Canaan.”

Rhetorical questions have been worded as statements, showing the implied meaning, as in this example: “No one is equal to our God,” instead of “Who is equal to our God?”

Figures of speech can easily be misunderstood as literal statements. For instance, when Canaan is described as a land “flowing with milk and honey,” the reader might literally see milk and honey running through the streets. To clarify, the International Children’s Bible® has translated the meaning of the figures, while preserving the image as much as possible.

Idiomatic expressions of the biblical languages are translated to communicate the same meaning to today’s reader that would have been understood by the original audience. For example, the Hebrew idiom “he rested with his fathers” is translated by its meaning—“he died.”

Every attempt has been made to maintain proper English style, while simplifying concepts and communications. The beauty of the Hebrew parallelism in poetry and the word plays have been retained. Images of the ancient languages have been captured in equivalent English images wherever possible.

OUR PRAYER

It is with great humility and prayerfulness that this Bible is presented to God’s children, young and old. We acknowledge the infallibility of God’s Word and our own human frailty. We pray that God has worked through us as his vessels so that his people might learn his truth for themselves and that it might richly grow in their lives. It is to his glory that this Bible is given.

The Publisher

You Might Also Like:

New International Reader's Version (NIRV)

Version Information A WORD ABOUT THE NIRV God has always spoken so people would know what he meant. When God first gave the Bible to his people, he used their languages. They could understand what they read. God wants us to understand the Bible today too. So we have worked hard to make the New Inte...
Read More

English Standard Version (ESV)

Version Information The English Standard Version (ESV) stands in the classic mainstream of English Bible translations over the past half-millennium. The fountainhead of that stream was William Tyndale's New Testament of 1526; marking its course were the King James Version of 1611 (KJV), the English ...
Read More

Common English Bible (CEB)

Version Information The Common English Bible (CEB) is more than a revision or update of an existing translation. It's an ambitious new translation designed to read smoothly and naturally without compromising the accuracy of the Bible text. A key goal of the translation team is to make the Bible acc...
Read More

New American Standard Bible 1995 (NASB1995)

Version Information While preserving the literal accuracy of the 1901 ASV, the NASB has sought to render grammar and terminology in contemporary English. Special attention has been given to the rendering of verb tenses to give the English reader a rendering as close as possible to the sense of the o...
Read More

New Living Translation (NLT)

Version Information The goal of any Bible translation is to convey the meaning of the ancient Hebrew and Greek texts as accurately as possible to the modern reader. The New Living Translation is based on the most recent scholarship in the theory of translation. The challenge for the translators was ...
Read More

English Standard Version Anglicised (ESVUK)

Version Information The English Standard Version (ESV) stands in the classic mainstream of English Bible translations over the past half-millennium. The fountainhead of that stream was William Tyndale's New Testament of 1526; marking its course were the King James Version of 1611 (KJV), the English ...
Read More

Good News Translation (GNT)

Version Information The Good News Translation (GNT), formerly called the Good News Bible or Today's English Version, was first published as a full Bible in 1976 by the American Bible Society as a “common language” Bible. It is a clear and simple modern translation that is faithful to the original He...
Read More

New International Version (NIV)

Version Information The New International Version (NIV) is a completely original translation of the Bible developed by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts. The initial vision for the project was provided by a single individual – an engineer...
Read More

New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA)

Version Information The New Revised Standard Version of the Bible (NRSV) was published in 1989 and has received the widest acclaim and broadest support from academics and church leaders of any modern English translation. It is the only Bible translation that is as widely ecumenical: The ecumenical N...
Read More

Tree of Life Version (TLV)

Version Information The Tree of Life Version (TLV) speaks with a decidedly Jewish-friendly voice—a voice like the Bible authors themselves—to recover the authentic context of the Bible and the Christian faith. Jesus's death and resurrection were not the beginning of a new religion but the fulfillmen...
Read More

The Message (MSG)

Version Information Why was The Message written? The best answer to that question comes from Eugene Peterson himself: ""While I was teaching a class on Galatians, I began to realize that the adults in my class weren't feeling the vitality and directness that I sensed as I read and studied the New Te...
Read More

Worldwide English (New Testament) (WE)

Version Information This New Testament was originally prepared by Annie Cressman, who died in 1993. She was a Canadian Bible teacher in Liberia in West Africa. Whilst teaching students in a Bible School where the language used was English, she found that she was spending more time explaining the mea...
Read More

Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE)

Version Information The Revised Standard Version of the Bible (RSV) is an authorized revision of the American Standard Version, published in 1901, which was a revision of the King James Version, published in 1611. The King James Version has with good reason been termed "the noblest monument of Engli...
Read More

J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS)

Version Information J.B. Phillips (1906-1982) was well-known within the Church of England for his commitment to making the message of truth relevant to today's world. Phillips' translation of the New Testament brings home the full force of the original message. The New Testament in Modern English wa...
Read More

Contemporary English Version (CEV)

Version Information Uncompromising simplicity marked the American Bible Society's (ABS) translation of the Contemporary English Version (CEV) that was first published in 1995. The text is easily read by grade schoolers, second language readers, and those who prefer the more contemporized form. The C...
Read More

21st Century King James Version (KJ21)

Version Information The 21st Century King James Version of the Holy Bible (KJ21®) is an updating of the 1611 King James Version (KJV). It is not a new translation, but a careful updating to eliminate obsolete words by reference to the most complete and definitive modern American dictionary, the Webs...
Read More

New Revised Standard Version (NRSV)

Version Information The New Revised Standard Version of the Bible (NRSV) was published in 1989 and has received the widest acclaim and broadest support from academics and church leaders of any modern English translation. It is the only Bible translation that is as widely ecumenical: The ecumenical N...
Read More

New Life Version (NLV)

Version Information The NEW LIFE Version, available SINCE 1969 - continues to be the most readable and most understandable Bible without sacrificing accuracy. It is not a paraphrase, or man's idea of what the Bible says. Truths expressed in the original are in no way violated. Leading clergy from mo...
Read More