Translator's Glossary

AnachronismThis is something that is out of place in respect to the historical setting. This happens when something is referred to in a translation that did not exist at the time of the original setting. An example is the use of the word Bible, instead of Scriptures, in the New Testament.

ApocryphaThe term means hidden things. Of three applications of what it refers to, Jerome's is the one that is the generally accepted modern usage -- books that are outside the Hebrew canon. With the exception of one book, the books of the Apocrypha were in the Greek version of the Old Testament made for Greek-speaking Jews in Egypt. The books were accepted as Biblical by the early Church and quoted as Scripture by many early Christian writers, for their Bible was the Greek Bible.

The rabbis who met near Jerusalem after C.E. 70 accepted thirty-nine books, which came to be known as the Palestinian Canon. The rabbis in Alexandria accepted those and, in addition, other books - called today the Apocrypha -- which came to be known as the Alexandrian Canon. It was translated into Greek by Jewish scholars and became the Scriptures of early Christian authors. Today, Jews and most Protestants accept the Palestinian Canon. Catholics follow the Alexandrian Canon.

AutographThis is the technical name for the original manuscripts. We no longer have any.

CodexThis is a collection of canons or a manuscript in leaf form, distinguished from scrolls.

ChiasmusThis is an arrangement of a series of statements in which there is a correspondence between the first and the last, between the second and the second last, and so on. This is symbolized ABBA, ABCCBA, using as many letters as there are levels of correspondence.

Dead Sea ScrollsThese are ancient writings, on scrolls, found by an Arab boy in 1947 in caves near the Dead Sea. It is not known for certain who wrote them, when, and where. The Jewish community that used these writings was situated in the forbidding ravine of Qumran at the northern end of the Dead Sea.

Dynamic EquivalenceThis broad theory of translation attempts to reproduce in the English reader the same understanding of meaning and degree of impact and challenge that the original Hebrew and Greek audiences experienced when the Scriptures were first produced. This is accomplished through a thought-for-thought, meaning-for-meaning, translation style.

Dynamic Versions: These are idiomatic, but pay attention to precise verbal correspondence as much as possible. Examples:

  1. Contemporary English Version
  2. Easy to Read Version
  3. New Century Version
  4. New International Version
  5. New Jerusalem Bible
  6. Revised English Bible

Free Dynamic Versions: These are free in word choice, almost colloquial or paraphrastic in places. Examples:

  1. New English Version
  2. Phillips Revised Student Edition
  3. Today's English Version

ExegesisThis is the interpretation that a translator gives to a passage.

Formal EquivalenceThis broad theory of translation attempts to follow the form of the original document very closely in verbal and grammatical order.

Verbatim Versions: These are word-for-word, grammar-for-grammar correspondence. They seek to link only one English word to any individual Hebrew or Greek word. Examples:

  1. New American Standard Version
  2. Young's Literal Translation, Revised Version

Literal Versions: These follow the original word order, with flexibility in using various English words to translate an original Hebrew or Greek word, allowing for shades of meaning. Examples:

  1. The Geneva Bible
  2. King James Version
  3. New American Bible
  4. New Berkeley Version
  5. New King James Version
  6. New Life Version
  7. Revised Standard Version
  8. William Tyndale Translation

Loosely Literal Versions: These are more idiomatic and/or interpretive translations. Examples:

  1. Amplified Version
  2. Complete Jewish Bible
  3. Lamsa Bible
  4. New Revised Standard Version

Biblia HebraicaThis is perhaps the best-known Hebrew Old Testament of the twentieth century and is the standard for printed Bibles. It was first edited by Rudolf Kittel.

ImprimaturLiterally, it means "Let it be printed." It is an official formula of licence to print or publish, affixed by a censor or board of censors to a book or pamphlet. In the Catholic Bible versions, a bishop or archbishop is listed as the imprimatur.

LexiconThis is an alphabetically arranged book setting forth the meanings and etymology of the words of a language.

ManuscriptsThese are copies made by hand by ancient scribes, of the original Scriptures.
A few Old Testament manuscripts are as follows:

  1. The Aleppo Codex
  2. The Cairo Codex of the Prophets
  3. The Leningrad Codex

A few New Testament manuscripts are as follows:

  1. The Chester Beatty Papyri
  2. Codex Bezae
  3. Codex Ephraemi Rescriptus
  4. Codex Sinaiticus
  5. Codex Vaticanus

Masoretic TextThis is the Old Testament text, established in the eighth and ninth centuries C.E. by Jewish scholars. The scribes, known as Masoretes, tried to preserve the precise text of the Scriptures. Considering the effective system of vowel marks developed by a small Jewish sect in Babylon about C.E. 500, a Masoretic family named ben Asher produced a better system of vowel markings and applied to the basic Hebrew text (of consonants only) in the ninth and tenth centuries C.E. The ben Asher text comes to us in several forms, including Cairo Codex, Aleppo Codex, and Leningrad (now St. Petersburg) Codex.

In 1524, Jacob ben Hayyim published a printed text of the Hebrew Old Testament, using a multitude of high quality manuscripts, including several lists of Masoretic notes. This became a standard for printed Jewish Bibles. Only in the last two hundred years has it been so accepted in the Christian world. Rudolf Kittel's Biblica Hebraica, perhaps the best known Hebrew Old Testament of the twentieth century, listed the variations of a ben Hayyim text in its footnotes and did not include them in the text. The ben Hayyim text of 1524 was used for both Kittel's editions of 1906 and 1912, but another ben Asher text (the Leningrad Codex of 1008) was adopted by Kittel for his third edition of Biblia Hebraica in 1937.

MinisculesThese are New Testament copies made beginning in the ninth century C.E., replacing the uncials (see below) and written in small, cursive Greek script.

OstrakaThese are scraps of pottery that early writers used as a cheap form of stationery.

PapyrusThis is the predecessor of modern paper. It was made from Egyptian reeds, which were cut into strips, dried, and glued together to form sheets.

ParaphraseParaphrases are not translations at all. Instead, the paraphrasing author uses one or more existing English translations and then rephrases the text into easily understood everyday language. An example is the Living Bible.

PseudepigraphaThese are spurious religious writings, falsely ascribed to Scriptural characters or times and not considered as canonical by any branch of the Christian church. Some examples are found in the Pseudepigrapha section on this web site.

Q (Sayings of Gospel Q)Q stands for the German word Quelle, which means "source." Q is the source on which Matthew and Luke draw, in addition to Mark.

Received TextJoannes Froben, a printer in Basel, Switzerland, persuaded the noted Biblical scholar Erasmus of Rotterdam to come to his city to prepare a Greek New Testament edition. Using manuscripts from the library at Basel University, the two men produced their Greek text in 1516. It became known as the textus receptus (Latin for "received text"). It was a basic guide for the translators of the King James Version. It began being replaced about two hundred years later by a critical text.

Strong's ConcordanceThis work is a thorough verbal index to the Holy Scriptures, as they exist in the three most important forms now known to British and American readers and scholars, namely, the partly Hebrew and partly Greek original text and the "Authorized" and "Revised" English Versions. It is the only work hitherto constructed that gives all the words of the English Bible and all the passages where they are found. It was first copyrighted in 1890.

Synoptic GospelsThis is a term from the Greek sunoptikos, which means "seeing together," or "having a common view of." It is used specifically of the Gospels of Mark, Matthew, and Luke, which are similar in form, outline, and contents.

TanakhThis is an acronym made for the words Torah (Pentateuch), Nevi'im (Prophets), and K'tuvim (Writings), which are the three main sections of the Hebrew Bible - or the Old Testament.

TargumsIn the last few centuries B.C.E., the Jews who lived to the north and east of Judea found the Hebrew Bible difficult to understand, for their spoken language had become largely Aramaic. Translations into Aramaic, first of the Torah and then the rest of the Bible (Nevi'im and K'tuvim), became known as the Targums. The Septuagint and the Targums are not only the oldest translations of the Bible but also the most influential. Christian translators were influenced by the interpretation of the Hebrew text set forth in the Targums (much of it in oral form at the time). The earliest Targum, which is on the Pentateuch, began to be committed to writing about the second century C.E. It did not supersede the oral Targum at once as it was strictly forbidden to read it in public. Its language is Chaldee.

TetragrammatonThis is the name which is particularly assigned to God as His special or proper name, that is, the four letters YHWH. This name has not been pronounced by the Jews because of reverence for the great sacredness of the divine name. Therefore, it has been consistently translated LORD. Hebrews were instructed to utter a less holy name -- Adonai (lord/master) or Elohim (gods).

The form Jehovah is a combination of the consonants of the Divine Name and the vowels attached to it by the Masoretes, but belonging to an entirely different word. The sound of Y is represented by "J" and the sound of W by "V", as in Latin. The four letters YHVH are most likely semi-vowels and not true consonants. That is, Y=I, H=A, V=U, and H=E, resulting in IAUE. This would be pronounced Yahweh (EE-AH-OO-EH).

TextThis is any one of various recensions that are taken to represent the authentic words, or portion of the words, of the original Scriptures.
Some examples are as follows:

  1. Biblia Hebraica Stuttgartensia
  2. Masoretic Text
  3. Nestle-Aland's Novum Testamentum
  4. Textus Receptus
  5. United Bible Society's Greek New Testament
  6. Westcott and Hort's The New Testament in the Original Greek

TransliterateThis is to write in English letters from Hebrew and Greek letters. Actually, it can mean writing words from any alphabet in another alphabet.

Textual TransmissionThis is the way that our ancestors copied the original manuscripts of the Old Testament and passed the copies along to us.

UncialsThese are New Testament copies made first in the third and fourth centuries A. D. and written in all capital letters run together. They were written on vellum (parchment) and papyrus.

VulgateThe Latin Vulgate, meaning "common," was translated by Jerome in the latter part of the fourth century C.E. It is based on some of the best manuscripts at that time. It remained the authentic text in the Catholic church up to the present century. Before 1943, all official versions in modern languages were made from it.

Bibliography

  1. Blight, Richard C. Translation Problems from A to Z.
  2. Comfort, Philip W. The Complete Guide to Bible Versions.
  3. Eusebius. Ecclesiastical History.
  4. Funk and Wagnalls. Dictionary of the English Language.
  5. Jesus Seminar. The Five Gospels.
  6. Packer, J. I., et al. The Bible Almanac.
  7. Dead Sea Scriptures, The, 1976.
  8. Messianic Jewish Manifesto, 1988.
  9. New American Bible, 1987.
  10. New American Standard Version, 1977.
  11. New English Bible, 1970.
  12. New Jerusalem Bible, 1985.
  13. New JPS Version, 1988.
  14. Revised Standard Version, 1952.
  15. Smith's Bible Dictionary, 1948.
  16. Strong's Exhaustive Concordance, 1980.

You Might Also Like:

The Art and Agony of Translation

1 John 5:7-8 reads differently in the King James Version than in other translations because Erasmus lost a bet. If you compare this verse in the King James Version, you will find a Trinitarian formula (“the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one” ) that does not appear in mos...
Read More

Translations of the Bible Into English

You decide to buy yourself or someone else a Bible, so you run down to the nearest bookstore—but they have so many different translations, you don’t know where to begin. Here is something that might help: a list of modern translations that you are likely to find in a bookstore, with a description of...
Read More

About Those ‘Literal’ Translations

Every so often, someone writes to ask me about some obscure Bible translation, and invariably they add, ‘it is supposed to be a literal translation.’ For me, this is a red flag. Let me explain. New Testament Greek is quite a different language from English, and a strictly literal translation is impo...
Read More

The Nicene Creed and the New Testament Canon

The New Testament and the Nicene Creed are deeply entangled with each other. The wording and the concepts in the Nicene Creed come from the New Testament—in fact, one of the most important debates at the Council of Nicea concerned whether it is proper to include a word in the Nicene Creed that does ...
Read More

The Torah in Modern Scholarship

The first five books of the Bible are called the Torah by Jews and the Pentateuch by scholars. The word ‘Torah’ is Hebrew for ‘teaching’ or ‘law,’ and the word ‘Pentateuch’ is Greek for ‘five books.’ Sometimes scholars include the book of Joshua and term the collection the ‘Hexateuch,’ which means ‘...
Read More

The Apocrypha and the Old Testament

Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him. Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.—Proverbs 30:5-6, NIV The canon of scripture—that is, the official list of what’s in the Bible—is not revealed to us by any saying of Jesus, nor does scr...
Read More

New Testament Scholarship

The Insufficiency of Literary Analysis Unaccompanied by Other Tools New Testament critics generally assume that our gospels are the product of a scribe having two or more editions before him, which he takes together to produce a new version that contains material from the old sources. They say this,...
Read More

The Synoptics and John

If you read Matthew, Mark, and Luke in a row, you get a “haven’t I read this before” feeling, because they are so similar to each other. In many places, they even have identical wording! For this reason, Bible scholars lump them together with the term “synoptic gospels.” The word “synoptic” means “t...
Read More

Leviticus For Christians

A few interesting laws from Leviticus, which at first glance don’t seem to concern us today: Forbidden leftovers When you sacrifice a fellowship offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf. It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day;...
Read More

Slavery and Sonship

Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin. Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever. So if the Son sets you free, you will be free indeed.”—John 8:34-36, NIV Notice that Jesus has the slave living in the house, albeit temporari...
Read More

Are There Contradictions in the Bible?

You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden. Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead, they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise yo...
Read More

The Rescue of Lot

The story of the destruction of Sodom and its sister city of Gomorrah is of compelling interest today because of the current debate in the churches over homosexuality. In the course of this debate, these two chapters of Genesis have been degraded from a story of God’s justice and providence to a dia...
Read More

Evolution and Creationism

Why does water boil? Fred and Ethel have different explanations. Fred says that heat causes the vapor pressure within the water to rise to the same level as the atmospheric pressure on its surface. That causes bubbles to form, which rise and break the surface.Ethel says that’s nonsense. The water wa...
Read More

Reading What Isn't There

“Judge others, but you are exempt from judgment. You must go out and tell it like it is, exposing sinners wherever you find them. You will receive a special bonus for each evil you expose.”—Matthew 7:1-2, Reversed Fractured Version “Do not judge, or you too will be judged. For in the same way you ju...
Read More

Wrong Impressions

Do you have a regular Bible study plan? Well, I’m so glad to hear that! You don’t? Well, maybe that is not so bad. You know, a lot of people who have a regular Bible reading plan are very systematic about it. Certainly you’ve met the type: they read a chapter a day, or some other arbitrary amount. I...
Read More

But Is it Biblical?

Recently I helped my boss decode a rather obtuse document, in which the writer had used obscure words instead of plain language. “This is,” I said, “an example of what happens when people go to the dictionary for permission instead of guidance,” and my boss thought that was an astute observation. Ju...
Read More

The Bible and Personal Revelation

God reveals Himself to us in nature, for Scripture says: The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge.There is no speech or language where their voice is not heard.Their voice goes out in...
Read More

The Inspiration of the Bible

All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.—2 Timothy 3:16-17, NIV Someone recently asked if I consider the Bible the inspired and inerrant word of God or if I fee...
Read More