About Those ‘Literal’ Translations

Every so often, someone writes to ask me about some obscure Bible translation, and invariably they add, ‘it is supposed to be a literal translation.’

For me, this is a red flag. Let me explain.

New Testament Greek is quite a different language from English, and a strictly literal translation is impossible. For example, su eipas means you have said, but English requires a different tense and an object, so we would have to change it to you said it or to you said so, which is one step away from ‘literal.’ However, su eipas is a Greek idiom that means, simply, yes. So if the translator puts down yes it is not a ‘literal’ translation, but it correctly conveys the meaning. The reader might interpret the more literal rendering you said it as evasive, which it is not, so the more literal translation is actually misleading. This is a simple example, but Greek has an entirely different tense system, which is largely misunderstood by neophyte translators, and it makes heavy use of participles that have absolutely no equivalent in English at all. (These participles allowed Paul to write a single sentence that is 104 words long in Greek that is impossible to render as a single sentence in English.) Greek also allows the equivalent of prepositional phrases that lack prepositions; the meaning is quite vague. English doesn’t have cases, so the translator has to supply a preposition, which means that the translation necessarily eliminates possible meanings that the Greek permits—so whatever the translator does, the result is not ‘literal.’

Then there are vocabulary problems. In the New Testament, the Temple has hierarchs and the church has presbyters. Most translate hierarch as priest, which is really incorrect, because priest is just an English contraction of the word presbyter. But if the translators put down priest for presbyter, it looks like they are discrediting churches that do not call their clergy priests. But if they put down presbyter, which is the untranslated Greek word, or elder, which is the word’s meaning, they discredit the churches that are so old that the word presbyter turned into priest as the language of their members changed. So there is no neutral, literal solution. The same is true of the Greek word episkopos, which means supervisor, but is the source of the English word bishop. Most translations speak of a priesthood of all believers which can mislead the reader into thinking that all Christians are clergy. The Greek says that we have a hierarchy of all believers, not a presbytery of all believers, meaning that all Christians can approach God directly, but not all have supervisory or administrative duties in the church. I don’t think there is any way to translate that literally or in any other way that flawlessly conveys the meaning, mainly because in English, the word hierarchy means any bureaucratic structure, while in Greek it only means an organization of temple functionaries.

Some translators try to use the same English word for any given Greek word, but that is also a flawed approach. Let me give you some examples from English and German, which are very closely related and structurally more similar to each other than English and Greek. We distinguish between a street and a road, but in German, either one is just a Straße. The English word bed means either a place to sleep or a place to plant flowers, but in German the former is a Bett and the latter is a Beet. So in English, you can make a joke about a person who stayed home from work to spend all day in bed, not sleeping, but gardening; but you can’t translate the joke into German, because it relies on an ambiguity that does not exist in German. In English you can get all these things: warm, married, a new car, a present, into trouble, or out of bed. In German, there is no single word with all the meanings of English verb get, you need a different verb for each of these situations. There is never a one-to-one correspondence between the words in two different languages, even if they are closely related and structurally similar.

All translation is interpretation, and none is strictly literal. When someone calls their translation of the New Testament a ‘literal’ translation, it means one of two things. It could mean that they are sacrificing an easy read for a responsibly accurate rendering. In that case, they are just using the word ‘literal’ in the naive sense. Or it could mean that they have a doctrinal ax to grind and are using the word ‘literal’ to make you think that the Greek made them do it. So in the latter case, the word ‘literal’ is synonymous with ‘tendentious.’ Beware of people who, armed with a grammar, a lexicon, and only one year of self-study, are making definitive, ‘literal’ translations of the New Testament into English! The New Testament is a very small book, it has been rigorously and thoroughly scrutinized for two thousand years, it is highly unlikely that anyone will find something in it that no one saw there before. So test the translators, to see if they come from God. Be skeptical, and not easily convinced.

It is difficult for even the most conscientious translator to overcome the weaknesses in his own expertise and to avoid inserting his own bias. Therefore, as your Bible-study mainstay, it’s best to use a Bible that was translated by a committee, especially if the members of the committee are diverse in their affiliation. It’s also best to use a translation that has been through at least one edition. For example, the 1972 edition of the Revised Standard Version is much better than original edition, which came out in 1952.

I am leery of translations that bill themselves as ‘literal,’ because it means either that the translator is a neophyte or that he is dishonestly trying to give his translation more credibility than it might deserve. I also don’t use translations by individuals as a mainstay for study. These translations make good supplements, because they can give valuable insights, but don’t use them as your rule of faith.

Remember, if you find a translation that ‘reveals’ a meaning that is too good to be true, it probably is.

You Might Also Like:

The Art and Agony of Translation

1 John 5:7-8 reads differently in the King James Version than in other translations because Erasmus lost a bet. If you compare this verse in the King James Version, you will find a Trinitarian formula (“the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one” ) that does not appear in mos...
Read More

Translations of the Bible Into English

You decide to buy yourself or someone else a Bible, so you run down to the nearest bookstore—but they have so many different translations, you don’t know where to begin. Here is something that might help: a list of modern translations that you are likely to find in a bookstore, with a description of...
Read More

The Nicene Creed and the New Testament Canon

The New Testament and the Nicene Creed are deeply entangled with each other. The wording and the concepts in the Nicene Creed come from the New Testament—in fact, one of the most important debates at the Council of Nicea concerned whether it is proper to include a word in the Nicene Creed that does ...
Read More

The Torah in Modern Scholarship

The first five books of the Bible are called the Torah by Jews and the Pentateuch by scholars. The word ‘Torah’ is Hebrew for ‘teaching’ or ‘law,’ and the word ‘Pentateuch’ is Greek for ‘five books.’ Sometimes scholars include the book of Joshua and term the collection the ‘Hexateuch,’ which means ‘...
Read More

The Apocrypha and the Old Testament

Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him. Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.—Proverbs 30:5-6, NIV The canon of scripture—that is, the official list of what’s in the Bible—is not revealed to us by any saying of Jesus, nor does scr...
Read More

New Testament Scholarship

The Insufficiency of Literary Analysis Unaccompanied by Other Tools New Testament critics generally assume that our gospels are the product of a scribe having two or more editions before him, which he takes together to produce a new version that contains material from the old sources. They say this,...
Read More

The Synoptics and John

If you read Matthew, Mark, and Luke in a row, you get a “haven’t I read this before” feeling, because they are so similar to each other. In many places, they even have identical wording! For this reason, Bible scholars lump them together with the term “synoptic gospels.” The word “synoptic” means “t...
Read More

Leviticus For Christians

A few interesting laws from Leviticus, which at first glance don’t seem to concern us today: Forbidden leftovers When you sacrifice a fellowship offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf. It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day;...
Read More

Slavery and Sonship

Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin. Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever. So if the Son sets you free, you will be free indeed.”—John 8:34-36, NIV Notice that Jesus has the slave living in the house, albeit temporari...
Read More

Are There Contradictions in the Bible?

You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden. Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead, they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise yo...
Read More

The Rescue of Lot

The story of the destruction of Sodom and its sister city of Gomorrah is of compelling interest today because of the current debate in the churches over homosexuality. In the course of this debate, these two chapters of Genesis have been degraded from a story of God’s justice and providence to a dia...
Read More

Evolution and Creationism

Why does water boil? Fred and Ethel have different explanations. Fred says that heat causes the vapor pressure within the water to rise to the same level as the atmospheric pressure on its surface. That causes bubbles to form, which rise and break the surface.Ethel says that’s nonsense. The water wa...
Read More

Reading What Isn't There

“Judge others, but you are exempt from judgment. You must go out and tell it like it is, exposing sinners wherever you find them. You will receive a special bonus for each evil you expose.”—Matthew 7:1-2, Reversed Fractured Version “Do not judge, or you too will be judged. For in the same way you ju...
Read More

Wrong Impressions

Do you have a regular Bible study plan? Well, I’m so glad to hear that! You don’t? Well, maybe that is not so bad. You know, a lot of people who have a regular Bible reading plan are very systematic about it. Certainly you’ve met the type: they read a chapter a day, or some other arbitrary amount. I...
Read More

But Is it Biblical?

Recently I helped my boss decode a rather obtuse document, in which the writer had used obscure words instead of plain language. “This is,” I said, “an example of what happens when people go to the dictionary for permission instead of guidance,” and my boss thought that was an astute observation. Ju...
Read More

The Bible and Personal Revelation

God reveals Himself to us in nature, for Scripture says: The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge.There is no speech or language where their voice is not heard.Their voice goes out in...
Read More

The Inspiration of the Bible

All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.—2 Timothy 3:16-17, NIV Someone recently asked if I consider the Bible the inspired and inerrant word of God or if I fee...
Read More

Interpreting the Bible

When I work on interpreting Scriptural texts, I work through these layers: The probable meaning of the writer, which has to fit in with the writer’s environment.If it is an Old Testament text, the way the passage has been used and interpreted historically in Judaism.The way the passage has been used...
Read More