Ancient Egyptian to English wordlist

README Aegyptische Wortliste (GM 140, 1994, S. ...)

"Habent sua fata libelli ...". Auch die hier angekuendigte 
Wortliste hat ihre Geschichte. Urspruenglich war nur 
beabsichtigt, fuer den Privatgebrauch den aegyptischen 
Grundwortschatz auf EDV-Basis verfuegbar zu haben. Die Vorteile 
dabei werden jedem einleuchten, der mit EDV arbeitet: Man kann 
etwa Woerter nach verschiedenen Gesichtspunkten sortieren, nach 
bestimmten Wortstrukturen suchen; man hat eine Hilfe bei der 
Ergaenzung zerstoerter Textstellen und bei der Lesung unklarer 
Zeichen im Wortzusammenhang. Eine solche Wortliste kann auch als 
Basis fuer einen Thesaurus dienen u.a.m. (vgl. Seidlmayer, in: 
GM 128, 1992, S. 28). 

Nachdem einmal auf der Grundlage des Woerterbuches der aegyptischen
Sprache Bd. 7 eine solche Wortliste erstellt und zur Probe ausgedruckt
war, zeigte sich, dass man die Liste auch sehr schoen als
Taschenwoerterbuch bei Museumsbesuchen und Aegyptenaufenthalten als
Gedaechtnisstuetze mit sich tragen konnte. Dass daraus die
Ueberlegung einer weiteren Verbreitung einer solchen Wortliste in Form
eines kleinen Taschenwoerterbuches entstand, duerfte naheliegen.

In diesem Stadium war daran gedacht, das "Taschen-Wb" aehnlich 
der Stichwortliste des LAe (LAe VII, S. 741-828) mehrsprachig 
anzulegen. Einige Kollegen, denen an dieser Stelle herzlich 
gedankt sei, hatten sich auch schon dazu bereit erklaert, die 
deutschen Bedeutungsangaben in das Englische, Franzoesische und 
Italienische zu uebertragen. Weiter war daran gedacht, auch das 
Arabische zu beruecksichtigen. Darueberhinaus sollte dem Buch eine 
Diskette mit der Datei beigefuegt sein. 

Diese Idee eines solchen polyglotten Taschen-Woerterbuches wurde 
dem Akademie-Verlag vorgestellt, der an der Verwirklichung 
zunaechst auch interessiert war, dann aber nach Ueberpruefung der 
wirtschaftlichen Seite wieder davon Abstand nahm. Als sich 
zeigte, dass eine gedruckte Realisierung zu einem erschwinglichen 
Preis nicht moeglich war, blieb nur die Moeglichkeit der 
Publikation auf EDV-Basis. 

Inzwischen war die urspruengliche Wortliste um etwa 15% erweitert 
worden: Hinzugekommen waren Woerter, die im alten Woerterbuch der 
aegyptischen Sprache nicht aufgenommen waren, aber in Listen wie 
Meeks: Annee lexicographique, RdE 29 und 30 und Cerny: Coptic 
Etymological Dictionary als Nachtraege zum Wb gekennzeichnet 
waren. Ohne Vollstaendigkeit anzustreben, sind gelegentlich 
weitere lexikographisch relevante Publikationen beruecksichtigt 
worden. 

Die oben genannten Gruende haben uns, nachdem eine gedruckte, 
EDV-unterstuetzte Fassung nicht mehr realisierbar war, dazu 
bewogen, die aegyptische Wortliste in ihrer gegenwaertigen Form 
interessierten Kollegen unentgeltlich zur Verfuegung zu stellen 
und zugleich einen Austausch von derartigen Hilfsmitteln 
anzuregen, wie sie durch EDV moeglich sind. 

Unsere Datei ist so gegliedert, dass in einer Zeile jeweils das 
aegyptische Wort in Umschrift, die Bedeutungsangabe und der 
Verweis auf das Woerterbuch bzw. die genannten Listen zu finden 
sind. 

Die Woerter sind nach dem aegyptologischen Umschriftalphabet 
geordnet, wobei z und s bei der Anordnung wie in Faulkner: 
Concise Dictionary nicht unterschieden werden. Bei der Kom-
binierung der Daten, die auf das Woerterbuch zurueckgehen, und 
derer, die aus den Nachtragslisten stammen, mussten gewisse 
Inkonsequenzen in Kauf genommen werden. So stehen anstelle von j 
und jj auch i und y. Die Transkription verwendet bei den 
Nachtraegen statt z stets s. Natuerlich besteht in der Datei die 
Moeglichkeit zur individuellen Anpassung. Unser Angebot kann sich 
selbstverstaendlich nur auf die reinen Daten der Wortliste 
beziehen. Textverarbeitungsprogramme dazu koennen und wollen wir 
nicht anbieten. Jeder einzelne muss wissen, ob und wie er die 
Wortliste (ASCII-Datei von ca. 0,8 MB) verarbeiten kann. In 
Wuerzburg benutzen wir dazu das "Tuebinger System von 
Textverarbeitungs-Programmen (TUSTEP)" des Zentrums fuer 
Datenverarbeitung der Universitaet Tuebingen. 

Wir koennten uns vorstellen, dass Aegyptologen anderer 
Muttersprachen die vorgelegte Liste als Grundlage fuer ein 
eigenes Woerterbuch verwenden koennen. Soweit uns Rechte an den 
wie beschrieben gesammelten Daten zustehen, ueberlassen wir sie 
Fachkollegen zur ausschliesslich privaten Nutzung. Vielleicht ist 
dies auch eine Anregung fuer andere, ihrerseits entsprechende 
Hilfsmittel ohne grosse Kosten an interessierte Kreise weiter-
zugeben. Dankbar waeren wir ueber korrigierende und ergaenzende 
Hinweise. Es waere schoen, wenn uns auch Uebersetzungen der Liste 
in andere Sprachen zugaenglich gemacht wuerden, so dass vielleicht 
eines Tages einmal ein polyglottes "Taschen-Wb" entsteht. 

Die Verbreitung unserer Datei (wie gesagt, eine ASCII-Datei von 
ca. 0,8 MB) sollte so unkompliziert wie moeglich erfolgen. Am 
einfachsten ist dies ueber e-mail. Kollegen sollten uns also ihre 
e-mail-Adresse mitteilen. Zweckmaessigerweise sollten sich dabei 
mehrere Interessenten zusammenschliessen. Eine von Wuerzburg 
unabhaengige Weiterverteilung waere in unserem Sinne. Falls keine 
e-mail-Adresse vorhanden ist, kann man die Daten auf Anfrage 
auch nach Zusendung einer 3 1/2" HD-Diskette (formatiert u. 
virenfrei!) an die unten angegebene Adresse erhalten. Bitte 
senden Sie uns in diesem Fall auch einen fertig adressierten 
Briefumschlag, Sie ersparen uns damit Zeit und Muehe. 

Horst Beinlich, Friedhelm Hoffmann 

Institut fuer Aegyptologie 
der Universitaet Wuerzburg 
D-97070 Wuerzburg 
Residenzplatz 2 - Tor A 



HINWEISE ZUR BENUTZUNG: 

Struktur eines Dateisatzes: 
@ Wort in Umschrift & Uebersetzung !! Belegstelle !! Uebersetzung 

Die Kodierung der UMSCHRIFT folgt den internationalen 
Konventionen fuer EDV-Eingaben (s. Informatique et Egyptologie 2, 
1988). 
UMLAUTE sind - anders als in dieser Datei "wbreadme" - ersatzweise 
kodiert als ^ + Buchstabe (z. B. ^a). Entsprechend ist das 
"German s" ("sz") als ^s, nicht als ss kodiert (z.B. Ma^s, nicht 
Mass). 
Die Ersatzkodierung fuer AKZENTE wird durch % eingeleitet; z. B. 
K%/akosy, Cl%\ere, %>Cern%/y fuer Kakosy, Clere und Cerny mit 
den entsprechenden Akzenten. 
Je nach Moeglichkeit der verwendeten Computerprogramme koennen diese 
Codierungen individuel veraendert werden. 

(Note on the ENGLISH translation:
Please note that web tools and a German to English text file
were used to translate the German into English, so its not perfect. 
Keep in mind, that since the AE translation goes to German then to
English, some information and nuances can be lost.
Beachten Sie bitte, da� Web-Hilfsmittel und eine Deutsch-Englische 
Textdatei benutzt wurden, um den Deutschen ins Englische zu 
�bersetzen, so sein nicht vollkommenes.
-Chris Busch cgbusch@yahoo.com)

README Egyptian word list (GM 140, 1994, S....) 

"Habent sua fata libelli...". Also the word list announced here has
its history. Originally was only intended to have for the
privatgebrauch the Egyptian basic vocabulary on EDP basis available.
The advantages thereby will be clear to everyone, which works with
EDP: One can sort, for certain word structures look for for instance
words according to different criteria; one has an assistance with the
addition of destroyed passages in the text and with the reading of
unclear indications in the word connection. Such a word list can
serve also as basis for a thesaurus etc. (see Seidlmayer, in: GM 128,
1992, P. 28).

After once on the basis of the dictionary of the Egyptian language
Bd. 7 such a word list was printed out to the sample provided and, it
showed up that one could carry the list also very beautifully as
pocket dictionary with museum attendance and Egypt stays as memory aid
with itself. The fact that from it the consideration of a further
spreading of such a word list in form of a small pocket dictionary
developed might be obvious.

In this stage was remembered to put on "bag stock" similarly the
keyword list of the LAe (LAe VII, P. 741-828) in several languages.
Some colleagues, here was cordially thanked who, had already explained
themselves ready for it, the German meaning meanings into English to
transfer French and Italian. Further was remembered to consider also
the Arab. In addition the book a disk with the file should be
attached.

This idea of such a polyglotten pocket dictionary the academy
publishing house presented, which was first also interested in the
implementation, then however after examination of the economic side
again of it distance took. When it showed up that a printed
realization was not possible at a reasonable price, only the
possibility of the publication on EDP basis remained.

In the meantime the original word list had been extended by
approximately 15%: Had been added words, which were not taken up in
the old dictionary of the Egyptian language, but into lists such as
Meeks: Annee lexicographique, RdE 29 and 30 and Cerny: Copilot TIC
Etymological Dictionary as Nachtraege to the stock were characterized.
Without aiming at completeness, occasionally further lexicographical
relevant publications were considered.

The reasons specified above have available us, after a printed,
EDP-supported version was no longer realizable, to it induced, free of
charge to place the Egyptian word list in her present form interested
colleague and to energize at the same time an exchange of such aids,
how they are possible by EDP.

Our file is in such a way arranged that in a line the Egyptian word in
transcription, the indication of meaning and the reference to the
dictionary and/or the lists mentioned are to be found in each case.

The words are arranged according to the Egyptological transcription
alphabet, whereby z and s during the arrangement as in Faulkner:
Concise Dictionary not to be differentiated. During combining the
data, which decrease/go back to the dictionary, and those, which
originate from the supplementary lists, certain Inkonsequenzen had to
be taken in purchase. Thus also i and y. the transcription stand used
with the Nachtraegen instead of z for s. natural always exist in the
file the possibility for the individual adjustment in place of j and
jj. Our offer can refer naturally only to the pure data of the word
list. Text processing programs for it can want and we not to offer.
Each particular must know whether and how he can process the word list
(ASCII file of approx. 0.8 MT). In peppering castle we use for it the
"Tuebinger system of text processing programs (TUSTEP)" of the center
for data processing of the University of T�bingen.

We could imagine that Aegyptologen of other native languages can use
the submitted list than basis for their own dictionary. As far as
rights at the as described collected data are entitled to us, we leave
them to professional colleagues for excluding private use. Perhaps
this is also a suggestion for other to pass for their part appropriate
aids on without large costs to interested circles. We would be
grateful over correcting and supplementing references. It would be
beautiful, even if us translations of the list were made accessible
into other languages, so that perhaps a daily once a polyglottes "bag
stock" develops.

The spreading of our file (as said, a ASCII file by approx. 0.8 MT)
should take place as uncomplicatedly as possible. This is simplest
over email. Colleagues should communicate thus their email address to
us. Appropriately thereby several prospective customers should unite.
A far distribution independent of peppering castle would be in our
sense. If no email address is present, one knows the data on request
also after forwarding of a 3 1/2"hp disk (u formats. virus-free!)
receive to the address indicated down. Please you send us in this
case also a finished addressed envelope, you save us thereby time and
trouble.

Refuge Beinlich, Friedhelm hoping man

Institut for Aegyptologie of the University of peppering castle
D-97070 peppering castle residence place 2 - gate A



REFERENCES TO THE USE: 

Structure of a file set: @ word in transcription & translation!!
Voucher place

Coding the TRANSCRIPTION follows the international conventions for EDP
inputs (s. Informatique et Egyptologie 2, 1988). UMLAUTS are -
differently than in this file "wbreadme" - as a substitute coded as ^
+ letter (e.g. ^a). The "German s" ("sp") is accordingly as ^s, not
when ss codes (e.g. Ma^s, not measure). The spare coding for ACCENTS
is introduced by %; z. B. K%/akosy, Cl%\ere, %>Cern%/y for Kakosy,
Clere and Cerny with the appropriate accents. Depending upon
possibility of the used computer programs these codings can be changed
individuel.

File.txt

You Might Also Like:

World History related image
Read More

World History

Welcome to our World History section, a vast treasure trove of historical knowledge that takes you on a captivating journey through the annals of human civilization. Our collection spans a wide spectrum of topics, providing an exhaustive resource for history enthusiasts, students, and curious minds ...
Read More

Ancient Egypt

Ancient Egypt (epigraphy) Egypt attracted the special curiosity of the Greeks, and Herodotus (5th century BC) devoted an entire book to on-the-spot observations and fanciful tales about the land of the Nile. The lost Aigyptiaka (or Aegyptiaca) of Manetho (3rd century BC) contained the roster of 30 d...
Read More

Religions Of Egypt

Ancient Egypt, Religions Of Egypt Author: Foot Moore, GeorgeChapter II The Middle Kingdom And The Empire The Rise of Thebes - The Sun as Supreme God - Local Gods - Identifications - Enneads and Triads - The Dead - Judgment before Osiris - Moral Ideas - The Empire - Amon-Re the National God - Power o ...
Read More

Roman Civilisation related image
Read More

Roman Civilisation

The Roman civilization was one of the most influential in world history, and its impact can still be felt today in areas such as politics, architecture, language, and law. The Roman Republic, which was established in 509 BCE, was the first known republic in the world, and it laid the foundation for ...
Read More

Ancient Egypt

Welcome to the ideal place to start exploring the wonders of the Ancient Egypt. Find out all about this amazing culture, and learn about the gods they worshiped, the Pharaohs that ruled and the tombs and statues they left behind. find out about Tutankhamun, Akhenaten and the other celebrities of t...
Read More

Maps of Ancient Egypt

Ancient Egypt had its origin in the course of the Nile River. It reached three periods of great pharaonic splendor: the Ancient Kingdom, the Middle Kingdom and the New Kingdom. Ancient Egypt map domain stretched from the delta of the Nile in the north, to Elephantine Island, where is the first catar...
Read More

Burial Customs

Mummy and Coffin of Meresamun Cartonnage, pigment, human remainsThird Intermediate Period, Dynasty 22, ca. 946-712 B.C.Purchased in Luxor, 1920OIM 10797 This colorful cartonnage mummy case, which still contains the mummy of an ancient Egyptian woman, is inscribed with the name Meresamun ("She lives ...
Read More

King List

The Early Dynastic Period -0 : 1 : 2 : The Old Kingdom -3 : 4 : 5 : 6 : The First Intermediate Period -7+8 : 9+10 : The Middle Kingdom -11 : 12 : The Second Intermediate Period -13 : 14 : 15 : 16 : 17 : The New Kingdom -18 : 19 : 20 : The Third Intermediate Period -High Priests (Thebes) : 21 : 22 : ...
Read More

Mummy

Interesting facts and information about the mummification process. The mummy shown here dates from the Roman Period. It has a distinctive painting inlaid into the head part, and is intricately bandaged and studded. The feet are molded in gold painted plaster, which is typical of the period. ...
Read More

Thoth, the Egyptian God of Wisdom and Writing related image
Read More

Thoth, the Egyptian God of Wisdom and Writing

The god Thoth was worshiped in the form of an Ibis, and is often shown in human form with the unusual head of that bird. Thoth was primarily thought to be the god of wisdom. He was patron of arts and science and also the patron god of scribes. He was the inventor of the words of god, or Hieroglyphs...
Read More

Osiris And Isis

Osiris is perhaps the most famous of the gods of Ancient Egypt. Here he is shown in his typical guise as a mummified pharaoh holding the hook and flail, the traditional symbols of royal authority. Osiris is usually depicted wearing the feathered Atef crown. Osiris is a common feature in Egyptian fu...
Read More

Anubis related image
Read More

Anubis

The Ancient Egyptians held a great reverence for the Jackal headed god Anubis, who oversaw the embalming and mummification process as well as escorting the deceased through the procedures for entering the underworld.When the person arrived for judgment, they would first declare their purity before...
Read More

The 4 Sons of Horus

The Four Sons of Horus were traditionally the guardians of the internal organs of the deceased. Each was associated with a particular organ, and also with a different cardinal point on the compass. The Four Sons Of Horus GodProtectsHeadPointGoddessImsetyLiverHumanSouthIsisHapyLungsBaboonNorthNephthy...
Read More

The Mysteries of Akhenaten

Although we know a great deal about Akhenaten compared to some of the other Pharaohs, there are still some major mysteries concerning his reign. Various 'experts' have differing theories concerning this enigmatic ruler. On this page I will detail some of the various theories which have been presente...
Read More

Tutankhamun

King Nebkheperura Tutankhamun remains the most famous of all the Pharaohs of Ancient Egypt, but in fact he was a short lived and fairly insignificant ruler during a transitional period in history. Little was known of him prior to Howard Carters methodical detective work, but the discovery of his to...
Read More

Nefertiti

Famed throughout the ancient world for her outstanding beauty, Akhenaten's queen Nefertiti remains the one of the most well known of the queens of Egypt. The famous statue of Nefertiti, found in a sculptors workshop in Akhetaten, is one of the most immediately recognisable icons from this period of ...
Read More