nu, nu'-nes (chadhash; kainos, neos):
1. In the Old Testament:
The word commonly translated "new" in the Old Testament is chadhash, "bright," "fresh," "new" (special interest was shown in, and importance attached to, fresh and new things and events); Ex 1:8; De 20:5; 22:8; 24:5; 1Sa 6:7; 2Sa 21:16; Ps 33:3, "a new song"; Jer 31:31, "new covenant"; Eze 11:19, "a new spirit"; Eze 18:31 "new heart"; Eze 36:26, etc.; chodhesh is "the new moon," "the new-moon day," the first of the lunar month, a festival, then "month" (Ge 29:14, "a month of days"); it occurs frequently, often translated "month"; we have "new moon" (1Sa 20:5,18,24, etc.); tirosh is "new (sweet) wine" (Ne 10:39; in Joe 1:5; 3:18, it is `asis, the Revised Version (British and American) "sweet wine"); in Ac 2:13, "new wine" is gleukos.
Other words in the Old Testament for "new" are chadhath, Aramaic (Ezr 6:4); Tari, "fresh" (Jg 15:15, the Revised Version (British and American) "a fresh jawbone of an ass"); beri'ah, a "creation" (Nu 16:30, "if Yahweh make a new thing," the Revised Version margin "create a creation"); bakhar, "to be first-fruits" (Eze 47:12; so the Revised Version margin); qum, "setting," is translated "newly" (Jg 7:19); also miqqarobh, "recently" (De 32:17, the Revised Version (British and American) "of late "); news is shermu`ah, "report," "tidings"; Pr 25:25, "good news from a far country."
2. In the New Testament:
In the New Testament "new" (mostly kainos, "new," "fresh," "newly made") is an important word. We have the title of the "New Testament" itself, rightly given by the American Standard Revised Version as "New Covenant," the designation of "the new dispensation" ushered in through Christ, the writings relating to which the volume contains. We have "new covenant" (kainos) in Lu 22:20, "This cup is the new covenant in my blood" (the English Revised Version margin "testament"; in Mt 26:28; Mr 14:24, "new" is omitted in the Revised Version (British and American), but in Matthew the margin "many ancient authorities insert new," and in Mark "some ancient authorities"); 1Co 11:25, the English Revised Version margin "or testament"; 2Co 3:6, the English Revised Version margin "or testament"; Heb 8:8, the English Revised Version margin "or testament"; in Heb 8:13, "covenant" is supplied (compare Heb 12:24, neos).
Corresponding to this, we have (2Co 5:17, the King James Version and the Revised Version (British and American)), "The old things have passed away; behold, they are become new": ibid., "If any man is in Christ, he is a new creature," the Revised Version margin "there is a new creation"; Ga 6:15, margin "or creation," "new man" (Eph 2:15; 4:24; Col 3:10 (neos)); "new commandment" (Joh 13:34); "new doctrine" (Ac 17:19); "new thing" (Ac 17:21); "newness of life" (kainotes) (Ro 6:4); "newness of the spirit" (Ro 7:6; compare 2Co 5:17); "a new name," (Re 2:17; 3:12), "new heavens and a new earth" (2Pe 3:13); "new Jerusalem" (Re 3:12; 21:2); "new song" (Re 5:9); compare "new friend" and "new wine" (Sirach 9:10b,c); artigennetos, "newborn" (1Pe 2:2); prosphatos, "newly slain," "new" (Heb 10:20, the Revised Version (British and American) "a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh"; compare Sirach 9:10a; Judith 4:3); "new" is the translation of neos, "new," "young" (1Co 5:7; Col 3:10; "new man"; Heb 12:24, "new covenant").
The difference in meaning between kainos and neos, is, in the main, that kainos denotes new in respect of quality, "the new as set over against that which has seen service, the outworn, the effete, or marred through age"; neos, "new (in respect of time), that which has recently come into existence," e.g. kainon mnemeion, the "new tomb" in which Jesus was laid, was not one recently made, but one in which no other dead had ever lain; the "new covenant," the "new man," etc., may be contemplated under both aspects of quality and of time (Trench, Synonyms of the New Testament, 209 f).
In Mt 9:16; Mr 2:21, agnaphos, "unsmoothed," "unfinished," is translated "new," "new cloth," the Revised Version (British and American) "undressed." For "new bottles" (Lu 5:38 and parallels), the Revised Version (British and American) has "fresh wine-skins."
W. L. Walker